Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

открывать (раскрывать) глаза

  • 1 раскрывать глаза

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ <РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ> ГЛАЗА
    [VP; usu. pfv past; fixed WO]
    =====
    to begin to see a situation as it really is or people as they really are:
    - X открыл глаза (на Y) X opened his eyes (to Y);
    - X saw the light.
         ♦ [ Люди] просыпались от вынужденной спячки периода Хозяина, открывали глаза на действительность и рвались развернуть свои творческие потенции, зажимавшиеся столько десятилетий (Зиновьев 1)....People were beginning to wake up after the forced hibernation of the Boss period, to open their eyes to reality, impatient to give full rein to their creative potential which had been repressed for so many decades (1a).
         ♦ [Платонов:] Ты первая перестанешь заблуждаться! Ты первая откроешь глаза и оставишь меня! (Чехов 1). [R:] You'll be the first to realize the error of your ways and see the light. You'll leave me first (1b).
    to show s.o. that his perceptions of sth. are erroneous, help s.o. to comprehend the true nature of some person or phenomenon:
    - X открыл Y-y глаза на Z-a - X opened Y's eyes < the eyes of Y> to Z;
    - X made < helped> Y see what...Z is;
    - thing X was an eyeopener < eye-opener>.
         ♦ "Его речь мне просто глаза открыла на многое" (Чуковская 2). "His speech opened my eyes to a lot of things" (2a).
         ♦ "Иванько воспользовался тем, что Борис Иванович [Стукалин, председатель Государственного комитета по делам издательств], к сожалению, слишком мягок и доверчив"... В таком случае не открыть ли нам глаза доверчивому Борису Ивановичу на одного из его ближайших соратников? (Войнович 3). "Ivanko took advantage of the fact that, unfortunately, Boris Ivanovich [Stukalin, Chairman of the State Committee on Publishing] is too soft and credulous."...But, in that case, shouldn't we open the eyes of the credulous Boris Ivanovich to one of his closest comrades-in-arms? (3a).
         ♦ Глебов принял лекарство и прилёг одетый на тахту, думая о том, что сегодня надо бы наконец, если всё будет благополучно и дочка вернётся живая, поговорить с нею о Толмачёве. Раскрыть глаза на это ничтожество (Трифонов 2). Glebov took his medication and lay down fully dressed on the couch, thinking how today-provided all was well and she actually returned alive - he must talk to his daughter about Tolmachev and make her see what a nonentity this young man was (2a).
         ♦ В Олю он окончательно влюбился после велосипедной прогулки с ней и с Яшей по Шварцвальду, которая, как потом он показывал на следствии, "нам всем троим открыла глаза"... (Набоков 1). He fell in love with Olya conclusively after a bicycle ride with her and Yasha in the Black Forest, a tour which, as he later testified at the inquest, "was an eye-opener for all three of us"... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрывать глаза

  • 2 открывать глаза

    открывать (раскрывать) глаза (кому <на кого, на что>)
    open smb.'s eyes <to smth. (in regard to smb., smth.)>

    Слова Марии Ивановны открыли мне глаза и объяснили мне многое. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — Marya Ivanovna's words opened my eyes and explained a great deal to me.

    Хорьков. Если вы имеете влияние на Марью Андревну, так вы её предостерегите: мне будет очень жаль, если она поверит этому пустому человеку. Милашин. Хорошо, Михайло Иваныч. Покорно вас благодарю, что вы мне открыли глаза насчёт этого человека. Я ей непременно скажу. (А. Островский, Бедная невеста)Horkov: If you have any influence over Marya Andrevna, then put her on her guard: I shall feel very sorry if she believes that empty-headed man. Milashin: All right, Mikhailo Ivanych. I humbly thank you for opening my eyes in regard to that man. I'll tell her without fail.

    Русско-английский фразеологический словарь > открывать глаза

  • 3 открывать

    гл.
    Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта.
    1. to open — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое): to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes — открыть глаза It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it right away. — В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и открою его сейчас же. В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого дополнения, то обязательно употребляется местоимение it. Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не открывай. b) начинать, открывать ( какое-либо официальное мероприятие): to open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке c) открыть, сделать явным, сделать видимым: to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду
    2. to uncover — открыть, снять покрывало, снять завесу ( снять покрывало и сделать предмет видимым): to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску) After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.
    4. to turn on — открыть, включить: to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор
    5. to reveal — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить, открыться взору, сделать ( что-либо) видимым (убрав препятствие; употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически и открыть секрет/тайну): He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад. He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне. The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении. His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества. They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы открыть подробности их ареста. A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине. Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил способности улаживать конфликты. It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства. A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение проявлялось в дрожании рук. Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain. — Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил способности к танцам. The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall. — Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.
    6. to disclose — открывать, раскрывать, предавать гласности ( употребляется в прямом и переносном смысле): Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.
    7. to discover — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать, обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать открытым до сих пор никому неизвестное): to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации. The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году. The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях. Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец. New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии. Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика. Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или неожиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально передающих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig up anything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр. The facts only came to light after a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования. We left no stone unturned in our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины. The book is a mine/goldmine of information. — Книга прямо кладезь информации. You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She racked up a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.

    Русско-английский объяснительный словарь > открывать

  • 4 ГЛАЗА

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛАЗА

  • 5 открывать глаза

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ <РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ> ГЛАЗА
    [VP; usu. pfv past; fixed WO]
    =====
    to begin to see a situation as it really is or people as they really are:
    - X открыл глаза (на Y) X opened his eyes (to Y);
    - X saw the light.
         ♦ [ Люди] просыпались от вынужденной спячки периода Хозяина, открывали глаза на действительность и рвались развернуть свои творческие потенции, зажимавшиеся столько десятилетий (Зиновьев 1)....People were beginning to wake up after the forced hibernation of the Boss period, to open their eyes to reality, impatient to give full rein to their creative potential which had been repressed for so many decades (1a).
         ♦ [Платонов:] Ты первая перестанешь заблуждаться! Ты первая откроешь глаза и оставишь меня! (Чехов 1). [R:] You'll be the first to realize the error of your ways and see the light. You'll leave me first (1b).
    to show s.o. that his perceptions of sth. are erroneous, help s.o. to comprehend the true nature of some person or phenomenon:
    - X открыл Y-y глаза на Z-a - X opened Y's eyes < the eyes of Y> to Z;
    - X made < helped> Y see what...Z is;
    - thing X was an eyeopener < eye-opener>.
         ♦ "Его речь мне просто глаза открыла на многое" (Чуковская 2). "His speech opened my eyes to a lot of things" (2a).
         ♦ "Иванько воспользовался тем, что Борис Иванович [Стукалин, председатель Государственного комитета по делам издательств], к сожалению, слишком мягок и доверчив"... В таком случае не открыть ли нам глаза доверчивому Борису Ивановичу на одного из его ближайших соратников? (Войнович 3). "Ivanko took advantage of the fact that, unfortunately, Boris Ivanovich [Stukalin, Chairman of the State Committee on Publishing] is too soft and credulous."...But, in that case, shouldn't we open the eyes of the credulous Boris Ivanovich to one of his closest comrades-in-arms? (3a).
         ♦ Глебов принял лекарство и прилёг одетый на тахту, думая о том, что сегодня надо бы наконец, если всё будет благополучно и дочка вернётся живая, поговорить с нею о Толмачёве. Раскрыть глаза на это ничтожество (Трифонов 2). Glebov took his medication and lay down fully dressed on the couch, thinking how today-provided all was well and she actually returned alive - he must talk to his daughter about Tolmachev and make her see what a nonentity this young man was (2a).
         ♦ В Олю он окончательно влюбился после велосипедной прогулки с ней и с Яшей по Шварцвальду, которая, как потом он показывал на следствии, "нам всем троим открыла глаза"... (Набоков 1). He fell in love with Olya conclusively after a bicycle ride with her and Yasha in the Black Forest, a tour which, as he later testified at the inquest, "was an eye-opener for all three of us"... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > открывать глаза

  • 6 раскрывать

    (открывать) нӣде-мӣ; (рот) аӈадя-мӣ; (глаза) тура̄дя-мӣ; (пакет) е̄нкутчэ-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > раскрывать

  • 7 открывать

    адгортваць; адкрываць; адплюшчваць; адчыняць; вынаходзіць; расплюшчваць
    * * *
    несовер.
    1) (дверь, окно, шкатулку) адчыняць, адкрываць
    (штору, занавес) адкрываць
    2) (начинать) пачынаць, распачынаць
    (собрание, заседание и т.п.) адкрываць
    4) (пускать, вводить в действие) пускаць, даваць, адкрываць
    5) (предоставлять) адкрываць, даваць
    (глаза) расплюшчваць, адкрываць
    (рот) разяўляць, адкрываць
    8) перен. (разоблачать) выкрываць, выяўляць
    9) перен. (откровенно сообщать) адкрываць, выказваць

    Русско-белорусский словарь > открывать

  • 8 открывать

    несов. - открыва́ть, сов. - откры́ть; (вн.)

    открыва́ть дверь — open the door

    открыва́ть глаза́ [рот] — open one's eyes [mouth]

    2) (делать доступным, свободным) open (up) (d); clear (d)

    открыва́ть путь — clear the way

    3) ( обнажать) uncover (d), bare (d)

    открыва́ть грудь — bare one's breast

    открыва́ть па́мятник — unveil a monument

    5) (делать открытие, выявлять) discover (d)
    6) ( лишать секретности) let out (d), reveal (d)
    7) ( начинать) open (d)

    открыва́ть заседа́ние — open the meeting

    открыва́ть пре́ния — open the debate

    открыва́ть ого́нь воен. — open fire; blaze into action

    не открыва́ть огня́ воен.hold one's fire

    откры́ть но́вую э́ру — open a new era

    8) разг. (откручивать - кран, вентиль) open (d), turn on (d)
    9) (раскрывать, раскладывать) open (d)

    открыва́ть зо́нтик — open the umbrella

    ••

    открыва́ть Аме́рику — ≈ retail stale news; reinvent the wheel

    открыва́ть глаза́ на что-л кому́-лopen smb's eyes to smth

    открыва́ть ду́шу кому́-л — open one's heart to smb; lay bare one's heart before smb

    открыва́ть ка́рты — show one's hand / game

    открыва́ть креди́т (кому-л) — extend / offer credit (to smb)

    открыва́ть ско́бки — open the brackets

    открыва́ть счёт — 1) бух. open an account 2) спорт open the score

    Новый большой русско-английский словарь > открывать

  • 9 открывать

    открыть
    1) что - відкривати, відкрити, (о мног.) повідкривати, (а теснее: что-л. затворённое) відчиняти, відчинити, розчиняти, розчинити (напр., двері, ворота, хату, вікно, скриню) (о мног. повід[роз]чиняти), (немного) відхиляти, відхилити, (гал.) отворяти, отворити, розтворяти, розтворити (двері, вікно, очі); (что-л. закрытое, сомкнутое) відкривати, відкрити, відтуляти, відтулити (димаря, піч, губи) [Дитина відтулила рукавом заслонене лице (Васильч.)], відтикати, відіткати, відіткнути, відтикати, (о мног.) повідтуляти, повідтикати; (что-л. завешанное) відслонювати, відслоняти, відслонити (запону, покривало), (о мног.) повідслонювати. [Підходить до закритої статуї, бере за покривало, трохи одслоняє його (Л. Укр.)]; (что-л. завёрнутое) від[роз]гортати, від[роз]горнути; (что-л. замкнутое) від[роз]микати, від[роз]імкнути (скриню). -вать глаза - розплющувати, розплющити, розмикати, розімкнути, рознімати, розняти очі. -вать рот, уста - роззявляти, роззявити, розтуляти, розтулити, розмикати, розімкнути, відкривати, відкрити рота, уста. -вать книгу - розгортати, розгорнути книгу (книжку). -вать бутылку - відтикати, відіткнути пляшку. -вать грудь - розхристувати, розхристати груди, (себе) розхристуватися, розхристатися. -вать волосы (о замужней женщине) - волоссям (волосом) или косою світити. -вать стену - (камен.) відмуровувати, відмурувати, (деревянную) розбирати, розібрати. -вать нож - рознімати (розняти) ніж или ножа;
    2) кому что (тайну, неведомое) - відкривати, відкрити, виявляти, виявити, об'являти, об'явити, викривати, викрити що кому (доверить) звіряти, звірити кому що. -крыть кому всю истину, тайну, намерения - відкрити (виявити) кому (перед ким) всю правду, тайну (таємницю, таїну), заміри. -вать (-крыть) душу, сердце - розгортати (-рнути) перед ким, відкривати (-крити) кому, перед ким душу, серце. -вать преступление, виновника, сообщника - викривати злочин, винуватця, товариша. См. Обнаруживать;
    3) (узнавать неведомое дотоле) назнавати, назнати, навідати, визнати, (о мног.) поназнавати;
    4) (находить, обретать) відкривати, відкрити, з[від]находити, з[від]найти, ви[від]шукувати, ви[від]шукати, викривати, викрити що. [Колумб відкрив (з[від]найшов) Америку. Відшукали великі поклади (залежи) кам'яного вугля];
    5) (изобретать) винаходити, винайти що;
    6) (заводить что-л.) відкривати, відкрити, заводити, завести, запроваджувати, запровадити, закладати, закласти, заложити. -вать (-крыть) школы, больницы - відкривати (-крити), заводити (- вести) школи, лікарні. -вать (-крыть) лавку, книжный магазин, фабрику - закладати (- класти), заложити, відкривати (-крити) крамницю, книгарню, фабрику; (начинать) починати, почати, розпочинати, розпочати. -крыть кампанию, пальбу - почати, розпочати війну, стрілянину. -крыть трамвайное движение, воздушное сообщение - розпочати трамвайний рух, повітряне сполучення;
    7) что-л. публично (собрание, заседание, праздник, памятник…) - розпочинати, розпочати, відкривати, відкрити збори, засідання, свято, відкривати пам'ятник. -вая собрание, предлагаю избрать председателем… - розпочинаючи збори, пропоную на (за) голову обрати…
    * * *
    несов.; сов. - откр`ыть
    відкрива́ти, відкри́ти и повідкрива́ти; (освобождать от чего-л. закрывающего) відтуля́ти, відтули́ти и повідтуля́ти, відслоня́ти и відсло́нювати, відслони́ти; (дверь, окно, ворота) відчиня́ти, відчини́ти и повідчиня́ти, ( слегка) відхиля́ти, відхили́ти и повідхиля́ти; (книгу, тетрадь) розгорта́ти, розгорну́ти и порозгорта́ти; ( раскрывать) розкрива́ти, розкри́ти и порозкрива́ти; ( веки своих глаз) розплю́щувати, розплю́щити, відплю́щувати, відплю́щити; ( разоблачать) викрива́ти, викри́ти

    Русско-украинский словарь > открывать

  • 10 раскрывать

    несов. - раскрыва́ть, сов. - раскры́ть; (вн.)
    1) ( открывать) open (d)

    раскрыва́ть окно́ — open the window

    раскрыва́ть зо́нтик — open [put up] an umbrella

    2) ( обнажать) expose (d), uncover (d), bare (d)

    раскрыва́ть гру́дь (о мужчине) — bare one's chest; ( о женщине) bare one's breasts

    3) (сообщать другим, обнародовать) disclose (d), divulge (d)

    мы не раскрыва́ем таки́х све́дений — we do not disclose such information

    он не раскры́л причи́н своего́ реше́ния — he didn't divulge the reasons for his decision

    4) (разоблачать что-л тайное, неясное) reveal (d), expose (d), unmask (d)

    раскры́ть обма́н — expose deception

    раскры́ть преступле́ние — solve a crime

    раскры́ть и́стину — reveal [lay bare] the truth

    5) ( обнаруживать) discover (d)

    раскрыва́ть за́говор — discover a conspiracy / plot

    ••

    раскрыва́ть ско́бки — open the brackets

    раскрыва́ть свои́ ка́рты — show one's cards / hand, lay one's cards on the table

    раскры́ть глаза́ кому́-л (на вн.)open smb's eyes (to)

    Новый большой русско-английский словарь > раскрывать

  • 11 открыть глаза

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ <РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ> ГЛАЗА
    [VP; usu. pfv past; fixed WO]
    =====
    to begin to see a situation as it really is or people as they really are:
    - X открыл глаза (на Y) X opened his eyes (to Y);
    - X saw the light.
         ♦ [ Люди] просыпались от вынужденной спячки периода Хозяина, открывали глаза на действительность и рвались развернуть свои творческие потенции, зажимавшиеся столько десятилетий (Зиновьев 1)....People were beginning to wake up after the forced hibernation of the Boss period, to open their eyes to reality, impatient to give full rein to their creative potential which had been repressed for so many decades (1a).
         ♦ [Платонов:] Ты первая перестанешь заблуждаться! Ты первая откроешь глаза и оставишь меня! (Чехов 1). [R:] You'll be the first to realize the error of your ways and see the light. You'll leave me first (1b).
    to show s.o. that his perceptions of sth. are erroneous, help s.o. to comprehend the true nature of some person or phenomenon:
    - X открыл Y-y глаза на Z-a - X opened Y's eyes < the eyes of Y> to Z;
    - X made < helped> Y see what...Z is;
    - thing X was an eyeopener < eye-opener>.
         ♦ "Его речь мне просто глаза открыла на многое" (Чуковская 2). "His speech opened my eyes to a lot of things" (2a).
         ♦ "Иванько воспользовался тем, что Борис Иванович [Стукалин, председатель Государственного комитета по делам издательств], к сожалению, слишком мягок и доверчив"... В таком случае не открыть ли нам глаза доверчивому Борису Ивановичу на одного из его ближайших соратников? (Войнович 3). "Ivanko took advantage of the fact that, unfortunately, Boris Ivanovich [Stukalin, Chairman of the State Committee on Publishing] is too soft and credulous."...But, in that case, shouldn't we open the eyes of the credulous Boris Ivanovich to one of his closest comrades-in-arms? (3a).
         ♦ Глебов принял лекарство и прилёг одетый на тахту, думая о том, что сегодня надо бы наконец, если всё будет благополучно и дочка вернётся живая, поговорить с нею о Толмачёве. Раскрыть глаза на это ничтожество (Трифонов 2). Glebov took his medication and lay down fully dressed on the couch, thinking how today-provided all was well and she actually returned alive - he must talk to his daughter about Tolmachev and make her see what a nonentity this young man was (2a).
         ♦ В Олю он окончательно влюбился после велосипедной прогулки с ней и с Яшей по Шварцвальду, которая, как потом он показывал на следствии, "нам всем троим открыла глаза"... (Набоков 1). He fell in love with Olya conclusively after a bicycle ride with her and Yasha in the Black Forest, a tour which, as he later testified at the inquest, "was an eye-opener for all three of us"... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > открыть глаза

  • 12 раскрыть глаза

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ <РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ> ГЛАЗА
    [VP; usu. pfv past; fixed WO]
    =====
    to begin to see a situation as it really is or people as they really are:
    - X открыл глаза (на Y) X opened his eyes (to Y);
    - X saw the light.
         ♦ [ Люди] просыпались от вынужденной спячки периода Хозяина, открывали глаза на действительность и рвались развернуть свои творческие потенции, зажимавшиеся столько десятилетий (Зиновьев 1)....People were beginning to wake up after the forced hibernation of the Boss period, to open their eyes to reality, impatient to give full rein to their creative potential which had been repressed for so many decades (1a).
         ♦ [Платонов:] Ты первая перестанешь заблуждаться! Ты первая откроешь глаза и оставишь меня! (Чехов 1). [R:] You'll be the first to realize the error of your ways and see the light. You'll leave me first (1b).
    to show s.o. that his perceptions of sth. are erroneous, help s.o. to comprehend the true nature of some person or phenomenon:
    - X открыл Y-y глаза на Z-a - X opened Y's eyes < the eyes of Y> to Z;
    - X made < helped> Y see what...Z is;
    - thing X was an eyeopener < eye-opener>.
         ♦ "Его речь мне просто глаза открыла на многое" (Чуковская 2). "His speech opened my eyes to a lot of things" (2a).
         ♦ "Иванько воспользовался тем, что Борис Иванович [Стукалин, председатель Государственного комитета по делам издательств], к сожалению, слишком мягок и доверчив"... В таком случае не открыть ли нам глаза доверчивому Борису Ивановичу на одного из его ближайших соратников? (Войнович 3). "Ivanko took advantage of the fact that, unfortunately, Boris Ivanovich [Stukalin, Chairman of the State Committee on Publishing] is too soft and credulous."...But, in that case, shouldn't we open the eyes of the credulous Boris Ivanovich to one of his closest comrades-in-arms? (3a).
         ♦ Глебов принял лекарство и прилёг одетый на тахту, думая о том, что сегодня надо бы наконец, если всё будет благополучно и дочка вернётся живая, поговорить с нею о Толмачёве. Раскрыть глаза на это ничтожество (Трифонов 2). Glebov took his medication and lay down fully dressed on the couch, thinking how today-provided all was well and she actually returned alive - he must talk to his daughter about Tolmachev and make her see what a nonentity this young man was (2a).
         ♦ В Олю он окончательно влюбился после велосипедной прогулки с ней и с Яшей по Шварцвальду, которая, как потом он показывал на следствии, "нам всем троим открыла глаза"... (Набоков 1). He fell in love with Olya conclusively after a bicycle ride with her and Yasha in the Black Forest, a tour which, as he later testified at the inquest, "was an eye-opener for all three of us"... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрыть глаза

  • 13 шинчам почаш

    открывать (открыть) глаза кому-л. (на кого-что-л.); раскрывать (раскрыть) глаза кому-л. (на кого-что-л.); выводить кого-л. из заблуждения

    Кодшо погынымаш шукылан шинчам почо: ковыра Настачи да Калабашкин ик ой дене ыштылыт. П. Корнилов. Прошлое собрание многим раскрыло глаза: щеголеватая Настачи и Калабашкин действуют заодно.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    почаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шинча

    Марийско-русский словарь > шинчам почаш

  • 14 открыть

    гл.
    Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта.
    1. to open — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое): to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes — открыть глаза It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it right away. — В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и открою его сейчас же. В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого дополнения, то обязательно употребляется местоимение it. Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не открывай. b) начинать, открывать ( какое-либо официальное мероприятие): to open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке c) открыть, сделать явным, сделать видимым: to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду
    2. to uncover — открыть, снять покрывало, снять завесу ( снять покрывало и сделать предмет видимым): to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску) After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.
    4. to turn on — открыть, включить: to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор
    5. to reveal — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить, открыться взору, сделать ( что-либо) видимым (убрав препятствие; употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически и открыть секрет/тайну): He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад. He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне. The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении. His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества. They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы открыть подробности их ареста. A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине. Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил способности улаживать конфликты. It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства. A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение проявлялось в дрожании рук. Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain. — Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил способности к танцам. The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall. — Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.
    6. to disclose — открывать, раскрывать, предавать гласности ( употребляется в прямом и переносном смысле): Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.
    7. to discover — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать, обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать открытым до сих пор никому неизвестное): to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации. The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году. The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях. Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец. New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии. Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика. Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или неожиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально передающих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig up anything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр. The facts only came to light after a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования. We left no stone unturned in our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины. The book is a mine/goldmine of information. — Книга прямо кладезь информации. You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She racked up a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.

    Русско-английский объяснительный словарь > открыть

  • 15 закрывать

    гл. close, shut
    Синонимический ряд:
    1. запирать (глаг.) замыкать; запирать
    2. засекречивать (глаг.) засекречивать
    3. заслонять (глаг.) загораживать; заслонять; прикрывать
    4. затворять (глаг.) затворять; захлопывать; притворять; прихлопывать
    Антонимический ряд:
    открывать; раскрывать

    Русско-английский большой базовый словарь > закрывать

  • 16 Г-85

    ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ (РАСКРЫВАТЬ/ РАСКР&ТЬ) ГЛАЗА VP usu. pfv past fixed WO
    1. -(на что) (subj: human to begin to see a situation as it really is or people as they really are
    X открыл глаза (на Y) X opened his eyes (to Y)
    X saw the light.
    (Люди) просыпались от вынужденной спячки периода Хозяина, открывали глаза на действительность и рвались развернуть свои творческие потенции, зажимавшиеся столько десятилетий (Зиновьев 1)....People were beginning to wake up after the forced hibernation of the Boss period, to open their eyes to reality, impatient to give full rein to their creative potential which had been repressed for so many decades (1a).
    (Платонов:) Ты первая перестанешь заблуждаться! Ты первая откроешь глаза и оставишь меня! (Чехов 1). (R:) You'll be the first to realize the error of your ways and see the light. You'll leave me first (1b).
    2. - кому (на кого-что) (subj: human or abstr
    to show s.o. that his perceptions of sth. are erroneous, help s.o. to comprehend the true nature of some person or phenomenon
    X открыл Y-y глаза на Z-a - X opened Yb eyes (the eyes of Y) to Z
    X made (helped) Y see what...Z is X showed Y the truth about Z thing X was an eyeopener (eye-opener).
    «Его речь мне просто глаза открыла на многое» (Чуковская 2). "His speech opened my eyes to a lot of things" (2a).
    «Иванько воспользовался тем, что Борис Иванович (Стукалин, председатель Государственного комитета по делам издательств), к сожалению, слишком мягок и доверчив»... В таком случае не открыть ли нам глаза доверчивому Борису Ивановичу на одного из его ближайших соратников? (Войнович 3). "Ivanko took advantage of the fact that, unfortunately, Boris Ivanovich (Stukalin, Chairman of the State Committee on Publishing) is too soft and credulous."...But, in that case, shouldn't we open the eyes of the credulous Boris Ivanovich to one of his closest comrades-in-arms? (3a).
    Глебов принял лекарство и прилёг одетый на тахту, думая о том, что сегодня надо бы наконец, если всё будет благополучно и дочка вернётся живая, поговорить с нею о Толмачёве. Раскрыть глаза на это ничтожество (Трифонов 2). Glebov took his medication and lay down fully dressed on the couch, thinking how today-provided all was well and she actually returned alive-he must talk to his daughter about Tolmachev and make her see what a nonentity this young man was (2a).
    В Олю он окончательно влюбился после велосипедной прогулки с ней и с Яшей по Шварцвальду, которая, как потом он показывал на следствии, «нам всем троим открыла глаза»... (Набоков 1). Не fell in love with Olya conclusively after a bicycle ride with her and Yasha in the Black Forest, a tour which, as he later testified at the inquest, uwas an eye-opener for all three of us"... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-85

  • 17 почаш

    почаш
    Г.: пачаш
    -ем
    1. открывать, открыть: отворять, отворить; отпирать, отпереть; распахивать, распахнуть; раздвигать, раздвинуть; поднимать (поднять) створки, крышку и т. д., сделав доступным внутреннюю часть чего-л.

    Капкам почаш открыть ворота;

    пианиным почаш открыть пианино;

    комдык почаш распахнуть настежь.

    Тиде жапыште ала-кӧ омсам почо да тунамак петырыш. А. Асаев. В это время кто-то открыл дверь и тут же закрыл её.

    Ӱдыр чемоданым почеш, тушеч паспортым, картычке-влакым ӱстембак луктын опта. Ю. Артамонов. Девушка открывает чемодан, оттуда выкладывает на стол паспорт, карточки.

    2. вскрывать, вскрыть; распечатывать, распечатать (что-л. заклеенное, запечатанное)

    Пакетым почаш вскрыть пакет.

    Сима серышым почо, кагаз лаштыкым шаралтыш да первый корным ончале. В. Иванов. Сима вскрыла письмо, развернула листок бумаги и посмотрела на первую строку.

    – Венюшна возен, аваже, – Микале конвертым содоррак почо да письмам лукто. А. Ягельдин. – Наш Венюш написал, мать, – Микале торопливо распечатал конверт и вынул из него письмо.

    3. откупоривать, откупорить; раскупоривать, раскупорить; открывать (открыть) закупоренное; выдергивать (выдернуть) пробку, затычку

    Кленчам почаш откупорить бутылку;

    банкым почаш откупорить банку.

    Тудо (Эчан) уремыш лекте да пробкым почаш кужун толашыш. Н. Лекайн. Эчан вышел на улицу и долго пытался открыть пробку.

    Кугызай печкежым почо... М. Казаков. Дед откупорил бочку.

    4. открывать, открыть; раскрывать, раскрыть (напр., книгу)

    Дневникым почаш открыть дневник;

    журналым почаш раскрыть журнал.

    Книгам шаралтен почын, учитель яндар, йымыжа йӱкын лудаш тӱҥалеш. К. Васин. Широко раскрыв книгу, учитель начинает читать чистым, приятным голосом.

    Митя газетын пытартыш страницыжым почо. В. Чалай. Митя открыл последнюю страницу газеты.

    5. открывать, открыть; раскрывать, раскрыть; развязывать, развязать; освободив от завязки, делать (сделать) доступным внутреннюю часть чего-л.

    Мешакым почаш развязать мешок;

    котомкам почаш развязать котомку.

    Марийын акаже имне ӱмбалне шувышым ужеш, почын онча. С. Чавайн. Старшая сестра мужа замечает на спине лошади кожаный мешок, развязывает его.

    Ведат кугыза вӱдылтышым почо. В. Иванов. Дед Ведат развязал узелок.

    Сравни с:

    рудаш
    6. открывать, открыть; обнажать, обножить; оголять, оголить; раскрывать, раскрыть; лишая покрова, раскрывая, делать (сделать) видимым

    Шӱйым почаш оголить шею;

    занавесым почаш раскрыть занавес.

    Кас юалгылан оҥжым почын, Чопи Лапкасола мучко ошкыльо. П. Корнилов. Открыв грудь вечерней прохладе, Чопи зашагал по Лапкасоле.

    Изибай вате лӱмынак еҥлан ӧрын ончаш вуйжым почын. Я. Элексейн. Изибаиха на удивление людям нарочно обнажила свою голову.

    7. открывать, открыть; раскрывать, раскрыть; размыкать (разомкнуть) что-л. сложенное, сомкнутое

    Зонтикым почаш раскрыть зонтик;

    парашютым почаш раскрыть парашют.

    Роза шинчажым почо, шыргыжале. М. Рыбаков. Роза открыла глаза, улыбнулась.

    Ачажым ужын, Ялкий умшажым почо, но кечкыжалме йӱк гына умшаж гыч лекте. К. Васин. Увидев отца, Ялкий открыл рот, но его уста издали только стон.

    Сравни с:

    шараш, караш
    8. открывать, открыть; начинать, начать; полагать (положить) начало какому-н. действию, мероприятию и т. п

    Заседанийым почаш открыть заседание;

    погынымашым почаш открывать собрание;

    у сезоным почаш открыть новый сезон.

    Вара Майоров йолташ митингым почо. М. Шкетан. Затем товарищ Майоров открыл митинг.

    Пайремым кугурак шот дене Арсений Иваныч почо. А. Асаев. По старшинству праздник открыл Арсений Иваныч.

    9. открывать, открыть; организовывать, организовать; основывать, основать; создавать, создать; учреждать, учредить (предприятие, заведение и т. п.)

    Кружокым почаш организовать кружок;

    школым почаш открыть школу.

    Туныктышо-влак культур пӧртеш шукерте огыл выставкым почыныт. «Мар. ком» Недавно в доме культуры учителя организовали выставку.

    А шошым ялыште колхозым почыныт. В. Чалай. Весной в деревне создали колхоз.

    10. открывать, открыть; раскрывать, раскрыть; обнаруживать, обнаружить; проявлять (проявить) какие-л. свойства, качества; признаваться (признаться) в своих чувствах, мыслях, желаниях; объясняться (объясниться) в любви

    Кумылым почаш признаться в своих желаниях;

    чоным почаш открыть душу; говорить откровенно, чистосердечно.

    Вет муро гоч айдеме чон шижмашыжым почеш: я кумылжым лыпландара, я ойгыжым шижтара. А. Юзыкайн. Ведь в песне человек обнаруживает свои чувства: или успокаивает свою натуру, или выражает своё горе.

    Таче мый пиалан улам – Майалан шӱмем починам! В. Иванов. Сегодня я счастлив – я Майе признался в любви.

    Апрель мучаште гына левештыш. Да шошо кече шке вийжым чотак почо. П. Корнилов. Потеплело только в конце апреля. Зато весеннее солнце проявило свою мощь в полной мере.

    11. открывать, открыть; делать (сделать) что-л. доступным, свободным для кого-чего-л.

    Тый куржат гын, тушман пехотылан корным почат. В. Иванов. Если ты побежишь, то откроешь путь вражеской пехоте.

    Григорий Григорьевичлан марий музыкыш корным Яков Эшпай почын, очыни. Г. Зайниев. Григорию Григорьевичу открыл дорогу в марийскую музыку, очевидно, Яков Эшпай.

    12. раскрывать, раскрыть; изображать, изобразить; рисовать, обрисовать; показывать, показать

    Образым келгын почаш глубоко раскрыть образ;

    геройын характержым почаш показать характер героя.

    Драматург шке комедийыштыже колхоз ялын уста еҥже-шамычым мастарын почын, тиде шотышто Камаевын, Нинан да Наташан образыштым палемдаш кӱлеш. А. Волков. В своей комедии драматург мастерски изобразил замечательных людей колхозной деревни, в этом отношении нужно отметить образы Камаева, Нины и Наташи.

    Бутовын заслугыжо теве кушто: тудо темым шке семын почеш. «Мар. ком.» Заслуга Бутова вот в чём: он по-своему раскрывает тему.

    13. осваивать, освоить; поднимать (поднять) новь, целину

    Яку чодырам руэн, нурым почын… Ф. Майоров. Яку рубил лес, поднимал новь.

    Сӧреман мландым почаш шукертак жап. М. Евсеева. Давно пора освоить целинные земли.

    14. открывать, открыть; делать (сделать) открытие; установить наличие, существование и т. п. чего-л. путём изыскания, исследования

    Законым почаш открыть закон;

    у шӱдырым почаш открыть новую звезду.

    – Ну, коласе, Петю, Америкым кузе почыныт? В. Косоротов. – Ну, скажи, Петю, как открыли Америку?

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > почаш

См. также в других словарях:

  • ОТКРЫВАТЬ — ОТКРЫВАТЬ, открыть что, раскрывать, отворять, отверзать, отчинять южн. снимать или подымать крышку, покров. Сундук открыт, крышка открыта, поднята. Не открывай квашни, а на(за, при)крой ее. Открой окно. Открой глаза, погляди толком. | Кому, что,… …   Толковый словарь Даля

  • открывать — ОТКРЫВАТЬ1, несов. (сов. открыть), что. Раскрывать (раскрыть) что л. запертое, закрытое, снимая крышку, раздвигая створки и т.п. и устраняя преграду для проникновения внутрь; Син.: отворять, раскрывать, распахивать; Ант.: закрывать [impf. to open …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • раскрывать — РАСКРЫВАТЬ1, несов. (сов. раскрыть), что. Открывать (открыть) что л. закрытое, делая доступным внутренность чего л., распахнув, раздвинув в стороны дверцы, створки, сняв, подняв крышку; Син.: отворять, распахивать; Ант.: закрывать [impf. to open …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Открывать глаза — 1. Кар. Взрослеть, набираться жизненного опыта. СРГК 4, 301. 2. кому на что. Разг. Объяснять кому л. что л., раскрывать смысл, значение чего л. ЗС 1996, 319; Верш. 4, 296 …   Большой словарь русских поговорок

  • ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… …   Большой словарь русских поговорок

  • 1.3.7. — 1.3.7. Предложения, отображающие ситуацию открытия объекта Типовая семантика Человек или неодушевленный предмет открывает кого , что л. закрытое, невидимое или себя, открывается чем л., устраняя изоляцию, замкнутость кого , чего л., преграду для… …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • Семейство вьюрковые —          Однажды в августе, рассказывает Одюбон, когда я с трудом плелся вдоль берега реки Могаук, меня застигла ночь. Я был мало знаком с этой частью страны и решил поэтому переночевать там, где находился. Вечер был прекрасный и теплый, звезды… …   Жизнь животных

  • ПТИЦЫ — (Aves) класс позвоночных, объединяющий животных, которые отличаются от всех прочих животных наличием перьевого покрова. Птицы распространены по всему миру, весьма разнообразны, многочисленны и легко доступны для наблюдения. Эти… …   Энциклопедия Кольера

  • Дзюцу (Наруто) — Термином дзюцу (яп. 術?, досл. «техника», «приём») в манге и аниме «Наруто» обозначают каждое из специфических фантастических действий ниндзя, которое не в состоянии повторить либо имитировать обычный человек. Концепция дзюцу была разработана… …   Википедия

  • объяснять — Изъяснять, пояснять, разъяснять, вразумлять, излагать, описывать, передавать, осмысливать, разжевывать, толковать, истолковать, растолковать, освещать, проливать свет на что, оговорить, озарять (прот. ), иллюстрировать, комментировать,… …   Словарь синонимов

  • разоблачать — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»